我一直對于學習語言很感興趣,加上經常旅行,總想學習盡量多的語言。在過去的幾年里面,每到一個地方就開始琢磨那里的語言。結果發現了一些小秘密。簡單的說,就是:
韓語是換一種寫法的漢語拼音
俄語是替換過字母的英語
日語的1/3是英語
有了這些認知,有點英文基礎的中國人其實學習這三種語言一下容易很多。
以前我只知道日文中間1/3都是漢字,所以將就著能看懂一些書面日文。但是學習了片假名以后,發現另外的1/3是英文。花些時間把50個有棱角的片假名的發音記住了,基本上在日本的公共場所的招牌就看全了。至于剩下的1/3的圓鼓鼓的平假名,先放棄,讀的時候把所有平假名統統讀作漢語的“的”,常常不影響理解。
日語的發音其實比韓語還簡單,就5個韻母,10個聲母排列組合。要是日本人也像追求統一和簡潔的韓國語言學家一樣的話,日語只用學最多15個字符就可以了。結果他們做出了10 x 5 的50個音。這相對容易。隨便找一個片假名的五十音圖,拿著就可以上街了。
a i u e o
ア イ ウ エ オ
カ キ ク ケ コ k
サ シ ス セ ソ s
タ チ ツ テ ト t
ナ ニ ヌ ネ ノ n
ハ ニ フ ヘ ホ h
マ ミ ム メ モ m
ヤ ユ ヨ y
ラ リ ル レ ロ r
ワ ヲ w
ン n
加一個圓圈就是清音(パ)pa,
加兩個點就是濁音(バ)ba,
ー 表示長音
還有r發音更像 l
比如一出火車站就大大的寫著的:
バスターミナル
按照五十音圖一拼,發音就是 Ba s Taa mi na ru,或者稱為 Bus Terminal。
再比如各種各樣的酒店,都是 ホテル (Hoteru)
最有趣的是有些片假名和中文還比較相近,更進一步降低了記憶難度。比如バ日文里面就念做“八”。ス發作s,所以看到滿街的近鉄バス、高速バス、空港バス、貸切バス,對于以前只能看懂前一半的,至少可以念完整了
Home ホーム
Login ログイン
Sitemap サイトマップ
總結
這些對于我是小秘密的東西,對于會說這些語言的人來說,或許謬誤百出不值一提;同時不甚準確,就像用“古德貓寧”來標注英文一樣;也不通用,就好像知道了一,二,三,遇到四就抓瞎了一下。
但能橫向的把漢語,英語,韓語,俄語,日語放在一起用30分鐘學個大概,在旅行的時候不當兩眼一抹黑的文盲,這投資回報率還是相當高的。我很納悶兒,怎么早一點沒人告訴我這些秘密呢?歡迎把這篇10分鐘三國語言教程轉給要去韓國,日本,俄國旅行的朋友。